Szwedzka policja odnotowuje w ostatnim czasie wzrost liczby zgłoszeń przypadków pijanych łosi. Łosie "upijają się" opadłymi z drzew nadgniłymi jabłkami i terroryzują ludzi - podaje huffingtonpost.com. Gazeta podaje, że jeden z mieszkańców szwedzkiej wyspy Ingaro nie mógł wejść do swojego domu właśnie przez paczkę nietrzeźwych łosi. Zwierzęta blokowały przejście do drzwi, wykazując przy tym nienaturalną śmiałość.
Nietrzeźwe zwierzęta stanowią poważny problem w całym kraju. Mogą być niebezpieczne zarówno dla siebie, jak i otoczenia. Zdarzają się sytuacje, kiedy otumanione atakują różne rzeczy. Tak było w przypadku łosia, który zaplątał się porożem w łańcuch huśtawki. Ostatecznie uwolnił się sam, po tym, jak odciągnął całą konstrukcję huśtawki 250 metrów od placu zabaw. Częste są również przypadki zaplątania w gałęzie drzew i krzewów.
Podczas gdy Szwedzi zmagają się z pijanymi łosiami, w Niemczech odnotowano przypadek sowy upitej dwoma Schnapps'ami. Niegroźny ptak toczył w koło błędnym wzrokiem, walcząc z opadającymi powiekami. Także Brytyjczycy mają poważny problem - z hordami pijanych, awanturnych os latających w pobliżu ludzkich osiedli.
(huffingtonpost.com/As;GK)
_________________
Wciąż niepewni siebie, siebie niewiadomi
Pytać wciąż będziemy, pytać po kryjomu
rzadko zamawiam coś z dostawą do paczkomatów, moze to norma o ktorej nie wierziałam...
Od tego momentu możesz śledzić jej drogę klikając w link httxxxxx908872 lub na stronie http://www.paczkomaty.pl/pl/znajdz-paczke po wpisaniu numeru paczki 602xxxxx72.
Ale śledzić można na wiele sposobów. W śmietanie, po kaszubsku ale i muzycznie. W chwili oczekiwania na paczkę prześledźmy razem historię przebojów lat 90. I pomyśleć, że wtedy takiego hitu jak Paczkomaty jeszcze nie było http://www.youtube.com/watch?v=ejYxP0DKul8
Kolejną wiadomość otrzymasz, gdy Twoja paczka będzie już na Ciebie czekać w wybranym Paczkomacie.
_________________
Wciąż niepewni siebie, siebie niewiadomi
Pytać wciąż będziemy, pytać po kryjomu
Osoby występujące w opowieści:
- Sebastian lat 3 - bratanek Sławka
- Santa czyli św. Mikołaj
- ja i Sławek
Sebastian w poniedziałek miał robione zdjęcia z Mikołajem, wczoraj pytamy go o to wydarzenie:
- Sebastianku widziałeś Santę?
- taak!
- i jak wołałeś do zdjęcia? Jak się uśmiechałeś?
- tak: cheese Siatan!
<kurtyna>
_________________ Nie wszystko złoto, co się świeci,
Nie każdy chłop z widłami to Posejdon.
Wiek: 31 Dołączyła: 14 Sie 2007 Posty: 5405 Skąd: Katowice
Wysłany: 2014-01-25, 11:15
Wklejam Wam sytuacje pojawiające się dosyć często i regularnie przy różnej okazji na moich zajęciach, dotyczące tego, jak różne firmy potrafią się popisać na arenie międzynarodowej Po angielsku, ale mam nadzieję że zrozumiale
Parker Pen came up with a strange slogan, when they marketed a ball-point pen in Mexico. It was supposed to be "It won't leak in your poket and embarass you". But the company thought that the word "Embrazar" (to impregnate) means "to embarass so the ad read: "It won't leak in your pocket and make you pregnant"
Coors put its slogan "Turn it loose" into Spanish where it was understood as "Suffer from diarrhea"
Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux had a successful campaign in Europe, using the catchy rhyming phrase "nothing sucks like Electrolux". Unfortunately they failed to take into consideration the fact that "sucks" had become an offensive and derogatory word in the States.
In Chinese, KFC's slogan "Finger lickin' good" came out as "eat your fingers off"
When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same packaging as in the US, with the beautiful Caucasian baby on the label. Later they learned that in Africa, companies routinely put pictures on the label of what is inside, since most people can't read English.
An American t-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw the Pope" (el Papa), the shirts read "I saw the potato" (la papa)
Pepsi's "Come alive with the Pepsi Generation" translated into Chinese came out as "Pepsi brings your dead ancestors back from the grave"
In automotive industry, General Motor's Chevy Nova means "it won't go" in Spanish markets. Ford Pinto had similar problem on Brazilian market, as pinto was a brazilian slang for "tiny male genitals". Then there was the Mitsubishi Pajero sport utility that caused embarrassment in Spain, where ‘pajero’ is slang for ‘masturbator’. Toyota’s Fiera car proved controversial in Puerto Rico, where ‘fiera’ translates to ‘ugly old woman’.
When American Airlines decided to advertise the luxurious aspect of flying business class to their Mexican customers, they thought it would make sense to focus on the leather seats. They therefore used the slogan ‘fly in leather’ which, in Spanish, read ‘Vuelo en Cuero’. What the Spanish dictionary had neglected to inform them was that the phrase ‘en cuero’ is a slang term for ‘in the nude’. It soon emerged that there was little demand for mile-high naturism among Mexico’s business flyers.
"vuelo en cuero" i koszulka z napisem "widziałem ziemniaka" mnie zmiatają z krzesła za każdym razem, jak je widzę, choćby i to był pięćdziesiąty raz
Wiek: 49 Dołączył: 22 Sie 2007 Posty: 912 Skąd: Nieznany Świat
Wysłany: 2014-01-25, 16:42
Gerber wymiata - prawie, jak "Dżem z Biedronki"
_________________ "- Jesteś szczęśliwy z wygranej? - zapytałem. [...]
- To nie to zwycięstwo, co dawniej, panie. Dawniej, to się zwyciężało. Sto lat temu zwycięzcy pozwalano ściąć głowę pokonanego. Wtedy sztuka cieszyła się prawdziwym szacunkiem."
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach